User:Jdtendo: Difference between revisions

From the Super Mario Wiki, the Mario encyclopedia
Jump to navigationJump to search
(Add Diddy Drop Rap quote)
(Add pretty derrière quote)
 
(17 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{DISPLAYTITLE:Jdtendo}}
{{DISPLAYTITLE:Jdtendo}}
{| class="infobox" cellpadding=2 cellspacing=2 align={{{align|right}}}
{| width="256px" class="infobox" cellpadding=2 cellspacing=2 align={{{align|right}}}
| align="center" colspan="2" bgcolor="#ff1500" style="font-size:145%; color:white;" | '''{{{title|{{PAGENAME}}}}}'''
| align="center" colspan="2" bgcolor="#ff1500" style="font-size:145%; color:white;" | '''{{{title|{{PAGENAME}}}}}'''
|-
|-
|style="background:#ff1500; color:white;"|'''Pronunciation'''||[https://en.wikipedia.org/wiki/International_Phonetic_Alphabet /ʒidtɛndo/] (zheed-tehn-daw)
|align="center" colspan="2"|[[File:Bowser Jr MSC artwork.jpg|225px]]
|-
|style="background:#ff1500; color:white;"|'''Pronunciation'''||[https://en.wikipedia.org/wiki/International_Phonetic_Alphabet /ʒidtɛndo/] <br>''zheed-tehn-daw''
|- style="vertical-align: top"
|- style="vertical-align: top"
|style="background:#ff1500; color:white;"|'''Age'''||~25
|style="background:#ff1500; color:white;"|'''Age'''||~25
Line 20: Line 22:
{{BBL-UBX|lang=ja|lvl=1}}
{{BBL-UBX|lang=ja|lvl=1}}
{{BBL-UBX|lang=de|lvl=1}}
{{BBL-UBX|lang=de|lvl=1}}
{{userbox|border=#ddffff|mainbkgd=#efffff|codebkgd=#ddffff|code=<small>es/it-0.5</small>|msg=This user has a very limited smattering of Spanish and Italian.}}
{{userbox|border=#ff1500|mainbkgd=#ffeeee|codebkgd=#ff1500|code=[[File:Dec-globe.png|40px]]|msg=This user loves to document localization changes.}}
{{userbox|border=#d8d8d8|mainbkgd=#eeeeee|codebkgd=#d8d8d8|code=[[File:MK8_Dry_Bowser_Emblem.png|40px]]|msg=This user is a [[Dry Bowser]] main in ''[[Mario Kart 8 Deluxe]]''.}}
{{userbox|border=#cccc00|mainbkgd=#ffff99|codebkgd=#cccc00|code=[[File:WL2 E CrazyAlarm.png|40px]]|msg=This user spends too much time editing his user page instead of actually contributing to the wiki.}}
{{userboxbottom}}
{{userboxbottom}}


<span style="font-family:Times New Roman;font-size:11pt;">''&ldquo;Pourquoi Mario Bros. ? Parce que Mickey Mouse.&rdquo;''<br/>
<span style="font-family:Times New Roman;font-size:11pt;">''&ldquo;Pourquoi Mario Bros. ? Parce que Mickey Mouse.&rdquo;''<br/>
:<span class="quote" style="font-family:Times New Roman; font-size:11pt; padding-left:15px">&mdash;'''Jdtendo''', French joke</span></span>
<span style="font-family:Times New Roman; font-size:11pt; padding-left:15px">&mdash; '''French joke'''</span></span>


'''Jdtendo''' is a French ''[[Super Mario (franchise)|Mario]]'' fan who also likes to study languages and to program software.
'''Jdtendo''' is a French ''[[Super Mario (franchise)|Mario]]'' fan who also likes to study languages and to program software.
Line 36: Line 33:


I started to get interested in ''Mario'' at the start of the [[Nintendo DS]]/[[Wii]] era and have remained a ''Mario'' fanboy ever since.
I started to get interested in ''Mario'' at the start of the [[Nintendo DS]]/[[Wii]] era and have remained a ''Mario'' fanboy ever since.
Even though I skipped the 3DS/Wii U generation, my interest in ''Mario'' has remained intact, and I caught up on ''Mario'' games when the Nintendo Switch came around.
I chose my username as a mix of a previous equally awful pseudonym and "[[Nintendo]]".
I chose my username as a mix of a previous equally awful pseudonym and "[[Nintendo]]".
I now spend an unheathy amount of time on gathering information about ''Mario'' on sites such as [https://www.suppermariobroth.com/ Supper Mario Broth], contributing to the [[Super Mario Wiki]], and doing many other things that fall outside the scope of this wiki's coverage.
I now spend an unheathy amount of time on gathering information about ''Mario'' on sites such as [https://www.suppermariobroth.com/ Supper Mario Broth], contributing to the [[Super Mario Wiki]], and doing many other things that fall outside the scope of this wiki's coverage.
Line 41: Line 40:
==Contributions==
==Contributions==


On the Super Mario Wiki, I primarily document changes that were made (or were not made<ref>Some changes made in the English version of ''Mario'' games were not made in other versions that are more faithful to the original Japanese version. For example, [[Hooktail]]'s fear of frogs in the Japanese version was changed to crickets in the English version but remained frogs in French, Italian, German, and Spanish versions.</ref>) to French versions of ''Mario'' games and contribute to the "Names in other languages" sections by adding or fixing French names.
On the Super Mario Wiki, I primarily contribute to the "Names in other languages" sections by adding or fixing French names and their meanings.
On occasion, I also tackle the German, Italian and Spanish versions.
I may also add name meanings in other languages (Japanese, German, etc.) but only if the meaning is easy to figure out, since I am not fluent in those languages.
I also spend too much time editing my user page.
 
On occasion, I also document changes that were made to French versions of ''Mario'' games, as well as changes that were made in the English version but were not retained in the French version.
For example, [[Hooktail|Carbocroc]]'s fear of frogs in the Japanese version was changed to crickets in the English version, but remained frogs in French and other European languages.
Correcting the claim that her weakness is crickets "in the international versions" (even though that is only true of the English version) is one of the reasons that got me to contribute to the Wiki in the first place.


==Interests==
==Interests==


My favorite games are platformers, such as [[Super Mario 3D World + Bowser's Fury]] or [[Donkey Kong Country: Tropical Freeze (Nintendo Switch)|Donkey Kong Country: Tropical Freeze]].
My favorite games are platformers, such as [[Super Mario 3D World + Bowser's Fury]] or [[Donkey Kong Country: Tropical Freeze (Nintendo Switch)|Donkey Kong Country: Tropical Freeze]].
I also like to play [[Mario Kart 8 Deluxe]] and some non-Mario games on occasion.
I also like to play [[Mario Kart 8 Deluxe]] as [[Dry Bowser|Bowser Skelet]] riding a [[Wild Wiggler|Quad Wiggler]], and I play some non-Mario games on occasion.
Although lately, I've spent more time contributing to the wiki than actually playing games…


My favorite ''Super Mario'' characters are [[Yoshi]], [[Bowser]], [[Plessie]], and [[Koops|Koopek]] &ndash; none of which are humans because I am a bit of a furry.
My favorite ''Super Mario'' characters are [[Yoshi]], [[Bowser]], [[Plessie]], and [[Koops|Koopek]] &ndash; none of which are humans because I am a bit of a furry.
My favorite enemy is the [[Piranha Plant|Plante Piranha]], especially the [[Piranha Plant#Super Smash Bros. Ultimate|''Super Smash Bros. Ultimate'' fighter]] and [[Trottin' Piranha Plant|Piranha joggeuse]] variants; this enemy strikes the perfect balance of looking fun and silly whilst being actually menacing and dangerous.


I am fond of weird ''Mario'' media in French, such as the [https://www.youtube.com/watch?v=1I4WzH0AjkE ''Hotel Mario'' cutscenes] or the infamous [https://www.youtube.com/watch?v=sb2gkiVYTVE ''Mario Kart 8'' Direct].
I am fond of weird ''Mario'' media in French, such as the [https://www.youtube.com/watch?v=1I4WzH0AjkE ''Hotel Mario'' cutscenes] or the infamous [https://www.youtube.com/watch?v=sb2gkiVYTVE ''Mario Kart 8'' Direct].
Line 57: Line 63:
I'm still quite 苦手, but I 頑張る!
I'm still quite 苦手, but I 頑張る!


==Favorite French ''Mario'' quotes==
==French ''Mario'' info à gogo==


*"''S'il y a trop de grille-pain, c'est grillé !''" &mdash; [[Mario]], ''[[Hotel Mario]]''
===French ''Mario'' trivia===
*"''C'est cet horrible Boswor,''<sup>&lsqb;sic&rsqb;</sup>'' je le reconnais !''" &mdash; [[Luigi]], ''[[Hotel Mario]]''
 
*"''Dans tes rêves… et dans mes cauchemars !''" &mdash; [[Peach]], ''[[Super Mario Adventures]]''
*The first ''Mario'' game officially released in French is ''[[Mario is Missing!|Mario a disparu]]''.
*"''Fais confiance à la mycose !''" &mdash; [[Luigi (film character) | Luigi]], [[Super Mario Bros. (film)|''Super Mario Bros.'' (film de 1993)]]
*''[[Mario Super Sluggers]]'' was released in French, but never released in France.
*"''Je n'suis pas d'accord ! Non non non non ! C'est pas possible, ça !''" &mdash; [[Spitz]], ''[[WarioWare Gold]]''
*Many French people think that "Bros" is Mario's surname.
*"''Wouf ! Ouaf ! (Pourquoi Bowser n'invite-t-il jamais Mario à son anniversaire ? Pour pas ''plombier'' l'ambiance !)''" &mdash; [[Undodog]], ''[[Super Mario Maker 2]]''
*A common spoof name for Mario: "Super Mariole".
*"''Et pas de potiron, mon garçon !''" &mdash; [[Mario]], [[The Super Mario Bros. Super Show|''Super Mario Bros.'' (série animée)]]
**And for ''[[Super Mario Maker (disambiguation)|Mario Maker]]'': "Mario m'écœure".
*"''Ces pneus profilés qui adhèrent au bitume comme le bigorneau adhère au rocher.''" &mdash; ''[[Mario Kart 8]]'' Direct
*"[[Mario Power Tennis]]" is a ''[https://en.wikipedia.org/wiki/Spoonerism contrepèterie]''.
*"''Ah, Mario ! Je ne savais pas que tu étais croyant.''" &mdash; [[Koopa Troopa]], ''[[Paper Mario: The Origami King]]''
 
*"''Je vais te chasser avec le pizza et si je t'attrape, il faut que tu manges le pizza.''" &mdash; [[Charles Martinet]], [https://www.youtube.com/watch?v=Zh5-m6ZDsXw Interview pour PXLBBQ]
===[[Talking Flower|Fleur cancan]] quote differences between NoE and NoA French dubs===
*"''Trop forcé ? Ma è perfetto !''" &mdash; [[Giuseppe]], ''[[The Super Mario Bros. Movie|Super Mario Bros. le film]]''
 
*"''On ne peut pas s'échapper. La seule issue est la douce délivrance de la mort.''" &mdash; [[Lumalee]], ''[[The Super Mario Bros. Movie|Super Mario Bros. le film]]''
The European French (NoE) dub and the Canadian French (NoA) dub of the [[Talking Flower|Fleurs cancan]] from ''[[Super Mario Bros. Wonder]]'' are nearly identical since they share the same voice actor (Jérémy Prévost) and only a handful of lines of dialogue are different between the two translations.
*"''On trouve mon premier dans les musées. Je ne sais pas quel est mon second. Et [[Bowser Jr.|mon tout]] se tient devant moi.''" &mdash; [[Captain Koopa Troopa|Capitaine Koopa]], ''[[Bowser Jr.'s Journey|L'épopée de Bowser Jr.]]''
This is actually the case for most Nintendo games that have a French dub, such as ''WarioWare: Move It!'', ''The Legend of Zelda: Breath of the Wild'' or ''Super Smash Bros. Ultimate''.
*"''Bien mal ''à qui'' ne profite jamais.''" &mdash; [[Shy Guy|Maskass]], ''[[Paper Mario: Color Splash]]''
 
*"''[[Luigi Cap|C]]'est la sœur de [[Mario Cap|la tienne]], c'est ça ?''" &mdash; [[Olivia]], ''[[Paper Mario: The Origami King]]''
Below is a list of all dialog differences between the two French dubs that I could find.
*"''Aïe aïe aïe, tu dérailles, espèce de canaille ! Si tu libères Diddy, y aura pas de représailles !''" &mdash; [[Donkey Kong]], ''[[Follow That Coconut|Une noix de coco à la noix]]''
 
* [[Blewbird Roost|Escalade du nid de Sarbecanes]]
** <small>(NoE)</small> « ''Tout le monde a fini de buller ?'' »
** <small>(NoA)</small> « ''Tout le monde a fini de faire des bulles?'' »
* [[Bonus: Coins Galore!|Pièces à gogo ! / Pièces en masse!]]
** <small>(NoE)</small> « ''Des sousous ! Des sousous !'' »
** <small>(NoA)</small> « ''Des pièces! Des pièces!'' »
* [[Valley Fulla Snootles|Goroules en colère]]
** <small>(NoE)</small> « ''Tu veux pas te poser un peu ?'' »
** <small>(NoA)</small> « ''Tu veux pas te reposer un peu?'' »
* [[The Desert Mystery|Pyramide et bouts de ficelle]]
** <small>(NoE)</small> « ''T'as pas peur qu'il finisse par t'arriver des bricoles ?'' »
** <small>(NoA)</small> « ''T'as pas peur qu'il finisse par t'arriver des affaires?'' »
* <span class="explain" title="Wiggler races">Courses Wiggler</span>
** <small>(NoE)</small> « ''Carottin !'' »
** <small>(NoA)</small> « ''Chipin!'' »
* <span class="explain" title="Idle #1">À l'arrêt n° 1</span>
** <small>(NoE)</small> « ''On n'est pas aux pièces.'' »
** <small>(NoA)</small> « ''Prends ton temps, prends ton temps.'' »
* <span class="explain" title="Idle #2">À l'arrêt n° 2</span>
** <small>(NoE)</small> « ''Je commence à piquer du nez…'' »
** <small>(NoA)</small> « ''Je commence à cogner des clous…'' »
 
PS: After I finalized this list, I stumbled upon [https://www.youtube.com/watch?v=SlNHsM5tsmw a video that has already listed all of those changes]. At least, it seems like I managed to find all dialog changes all by myself.
 
===Favorite French ''Mario'' quotes===
 
*« ''J'y vais, mec.'' » — [[Mario]], ''[[Mario is Missing!|Mario a disparu]]''
*« ''Et n'accepte pas de bonbon des inconnus.'' » — [[Luigi]], ''[[Mario is Missing!|Mario a disparu]]''
*« ''Dans tes rêves… et dans mes cauchemars !'' » — [[Peach]], ''[[Super Mario Adventures]]''
*« ''Fais confiance à la mycose !'' » — [[Luigi (film character) | Luigi]], [[Super Mario Bros. (film)|''Super Mario Bros.'' (film de 1993)]]
*« ''S'il y a trop de grille-pain, c'est grillé !'' » — [[Mario]], ''[[Hotel Mario]]''
*« ''C'est cet horrible Boswor,''<sup>&lsqb;sic&rsqb;</sup>'' je le reconnais !'' » — [[Luigi]], ''[[Hotel Mario]]''
*« ''Wouf ! Ouaf ! (Pourquoi Bowser n'invite-t-il jamais Mario à son anniversaire ? Pour pas ''plombier'' l'ambiance !)'' » — [[Undodog]], ''[[Super Mario Maker 2]]''
*« ''L'Amérique, je veux l'avoir et je l'aurai !'' » — [[Wendy O. Koopa|Wendy O.]], ''[[Reptiles in the Rose Garden|Serpents dans le jardin]]''
*« ''Whoa! Va-z'y, lui! T'as inondé ma zon-mé!!! Pourquoi t'as fait ça, yo! T'es pas cool, toi?'' » — [[Wiggler]], ''[[Super Mario 64]]''
*« ''Ces pneus profilés qui adhèrent au bitume comme le bigorneau adhère au rocher.'' » — ''[[Mario Kart 8]]'' Direct
*« ''Allez faire quelques courses au Supermarché Coco !'' » — Chaîne de nouvelles ''[[Mario Kart 8 Deluxe]]'' de la Nintendo Switch
*« ''Ah, Mario ! Je ne savais pas que tu étais croyant.'' » — [[Koopa Troopa]], ''[[Paper Mario: The Origami King]]''
*« ''Je n'suis pas d'accord ! Non non non non ! C'est pas possible, ça !'' » — [[Spitz]], ''[[WarioWare Gold]]''
*« ''À tes ordres !'' » — [[Dribble]], ''[[Game & Wario]]''
*« ''Je vais te chasser avec le pizza et si je t'attrape, il faut que tu manges le pizza.'' » — [[Charles Martinet]], [https://www.youtube.com/watch?v=Zh5-m6ZDsXw Interview pour PXLBBQ]
*« ''Ma jé l'ai fait tranquillo ! Jé jouste tapé la pétite balle et elle est allé dans lé trou !'' » — [[Mario]], [https://download.abandonware.org/magazines/Nintendo%20Le%20Magazine%20Officiel/nintendomagzineofficiel_numero29/114.jpg ''Super Mario News'']
*« ''Trop forcé ? Ma è perfetto !'' » — [[Giuseppe]], ''[[The Super Mario Bros. Movie|Super Mario Bros. le film]]''
*« ''On ne peut pas s'échapper. La seule issue est la douce délivrance de la mort.'' » — [[Lumalee]], ''[[The Super Mario Bros. Movie|Super Mario Bros. le film]]''
*« ''On trouve mon premier dans les musées. Je ne sais pas quel est mon second. Et [[Bowser Jr.|mon tout]] se tient devant moi.'' » — [[Captain Koopa Troopa|Capitaine Koopa]], ''[[Bowser Jr.'s Journey|L'épopée de Bowser Jr.]]''
*« ''Bien mal ''à qui'' ne profite jamais.'' » — [[Shy Guy|Maskass]], ''[[Paper Mario: Color Splash]]''
*« ''1pocible 2 CchaP. Lé L33T, C2labal. Lol.'' » — [[Hammer Bro#Mario & Luigi: Partners in Time|FrR Marto L33T]], ''[[Mario & Luigi: Partners in Time|Mario & Luigi : Les Frères du Temps]]''
*« ''[[Luigi Cap|C]]'est la sœur de [[Mario Cap|la tienne]], c'est ça ?'' » — [[Olivia]], ''[[Paper Mario: The Origami King]]''
*« ''Quand on n'est pas doué, vaut mieux avoir de la chance, ouais !'' » — [[Bowser]], ''[[Paper Mario: The Origami King]]
*« ''Aïe aïe aïe, tu dérailles, espèce de canaille ! Si tu libères Diddy, y aura pas de représailles !'' » — [[Donkey Kong]], ''[[Follow That Coconut|Une noix de coco à la noix]]''
*« ''Moi aussi, j'aime bien ne rien faire.'' » — [[Talking Flower|Fleur cancan]], ''[[Super Mario Bros. Wonder]]''
*« ''Ouaïaïouille !'' » — [[Croco]], [[Super Mario RPG (Nintendo Switch)|''Super Mario RPG'' (Nintendo Switch)]]
*« ''Vendez pas la peau de la charrue avant d'avoir acheté les bœufs !'' » — [[Bowser]], [[Super Mario RPG (Nintendo Switch)|''Super Mario RPG'' (Nintendo Switch)]]
*« ''Blocdogue nous montre son pretty derrière ! Now, faites-lui goûter de vos poings, Mister !'' » — [[Broque Monsieur|Charlie Bloc]], ''[[Mario & Luigi: Bowser's Inside Story|Mario & Luigi : Voyage au centre de Bowser]]''


==Names in other languages==
==Names in other languages==
Line 103: Line 163:
| Portmanteau of the Arabic name and the Korean name
| Portmanteau of the Arabic name and the Korean name
|}
|}
==Notes==
<references/>

Latest revision as of 15:21, March 12, 2024

Jdtendo
Artwork of Bowser Jr. from Mario Strikers Charged
Pronunciation /ʒidtɛndo/
zheed-tehn-daw
Age ~25
Pronouns He/him/ワガハイ
Nationality Français
Species Human(?)
Jdtendo's Userbox Tower
fr-n
en-3
ja-1
de-1

“Pourquoi Mario Bros. ? Parce que Mickey Mouse.”
French joke

Jdtendo is a French Mario fan who also likes to study languages and to program software. He is also me, so I'll use the first person from now on.

Biography

I started to get interested in Mario at the start of the Nintendo DS/Wii era and have remained a Mario fanboy ever since. Even though I skipped the 3DS/Wii U generation, my interest in Mario has remained intact, and I caught up on Mario games when the Nintendo Switch came around.

I chose my username as a mix of a previous equally awful pseudonym and "Nintendo". I now spend an unheathy amount of time on gathering information about Mario on sites such as Supper Mario Broth, contributing to the Super Mario Wiki, and doing many other things that fall outside the scope of this wiki's coverage.

Contributions

On the Super Mario Wiki, I primarily contribute to the "Names in other languages" sections by adding or fixing French names and their meanings. I may also add name meanings in other languages (Japanese, German, etc.) but only if the meaning is easy to figure out, since I am not fluent in those languages. I also spend too much time editing my user page.

On occasion, I also document changes that were made to French versions of Mario games, as well as changes that were made in the English version but were not retained in the French version. For example, Carbocroc's fear of frogs in the Japanese version was changed to crickets in the English version, but remained frogs in French and other European languages. Correcting the claim that her weakness is crickets "in the international versions" (even though that is only true of the English version) is one of the reasons that got me to contribute to the Wiki in the first place.

Interests

My favorite games are platformers, such as Super Mario 3D World + Bowser's Fury or Donkey Kong Country: Tropical Freeze. I also like to play Mario Kart 8 Deluxe as Bowser Skelet riding a Quad Wiggler, and I play some non-Mario games on occasion. Although lately, I've spent more time contributing to the wiki than actually playing games…

My favorite Super Mario characters are Yoshi, Bowser, Plessie, and Koopek – none of which are humans because I am a bit of a furry. My favorite enemy is the Plante Piranha, especially the Super Smash Bros. Ultimate fighter and Piranha joggeuse variants; this enemy strikes the perfect balance of looking fun and silly whilst being actually menacing and dangerous.

I am fond of weird Mario media in French, such as the Hotel Mario cutscenes or the infamous Mario Kart 8 Direct. I also like properly-dubbed media as well, especially Super Mario Bros. le film whose European French dub is excellent (Pierre Tessier ❤️).

My interest in Super Mario and Nintendo also led me to start learning Japanese. I'm still quite 苦手, but I 頑張る!

French Mario info à gogo

French Mario trivia

Fleur cancan quote differences between NoE and NoA French dubs

The European French (NoE) dub and the Canadian French (NoA) dub of the Fleurs cancan from Super Mario Bros. Wonder are nearly identical since they share the same voice actor (Jérémy Prévost) and only a handful of lines of dialogue are different between the two translations. This is actually the case for most Nintendo games that have a French dub, such as WarioWare: Move It!, The Legend of Zelda: Breath of the Wild or Super Smash Bros. Ultimate.

Below is a list of all dialog differences between the two French dubs that I could find.

  • Escalade du nid de Sarbecanes
    • (NoE) « Tout le monde a fini de buller ? »
    • (NoA) « Tout le monde a fini de faire des bulles? »
  • Pièces à gogo ! / Pièces en masse!
    • (NoE) « Des sousous ! Des sousous ! »
    • (NoA) « Des pièces! Des pièces! »
  • Goroules en colère
    • (NoE) « Tu veux pas te poser un peu ? »
    • (NoA) « Tu veux pas te reposer un peu? »
  • Pyramide et bouts de ficelle
    • (NoE) « T'as pas peur qu'il finisse par t'arriver des bricoles ? »
    • (NoA) « T'as pas peur qu'il finisse par t'arriver des affaires? »
  • Courses Wiggler
    • (NoE) « Carottin ! »
    • (NoA) « Chipin! »
  • À l'arrêt n° 1
    • (NoE) « On n'est pas aux pièces. »
    • (NoA) « Prends ton temps, prends ton temps. »
  • À l'arrêt n° 2
    • (NoE) « Je commence à piquer du nez… »
    • (NoA) « Je commence à cogner des clous… »

PS: After I finalized this list, I stumbled upon a video that has already listed all of those changes. At least, it seems like I managed to find all dialog changes all by myself.

Favorite French Mario quotes

Names in other languages

Language Name Meaning
Japanese 実天堂
ジッテンドー
Jittendō
Truth paradise
Korean 지뗀도
Jittendo
From the Japanese name
Greek Ζιδτενδω
Zidtendō
Transliteration of the international name
Arabic جيدتندو
Ǧīdtndū
From the Greek name
Old Irish ᚛ᚇᚔᚇᚈᚓᚅᚇᚑ᚜
Didtendo
Portmanteau of the Arabic name and the Korean name